lunes, 30 de agosto de 2010

Adiós no, hasta siempre... querido Lucinio




(vídeo realizado por Fabio García en homenaje a su padre)

Un 29 de abril de 1931, vino al mundo en Navalcán, provincia de Toledo, hijo de Paulina Arroyo y Jacinto García, creció entre harinas y pasteles encargándose junto con sus hermanos de la pastelería de la familia, era el cuarto de cinco hermanos, y el más cariñoso y bromista, así se le recuerda en su infancia y adolescencia, sin embargo sus aspiraciones no eran quedarse en su pueblo sino marchar a Madrid a buscar otros horizontes; el destino quiso que encontrara al amor de su vida en la capital, conoció a Sagrario Huertas del Pino, con quien se casó en 1958, y tuvieron 3 hijos, Fabio, Carlos y Alicia.

Don Lucinio García Arroyo, fue un padre maravilloso y ejemplar, un marido excepcional y un hombre honesto, que supo también ser muy apreciado entre sus trabajadores y no digamos entre sus amigos a quienes contaba por cientos; se ha marchado dejando una huella imborrable en todos los que le conocieron y trataron a lo largo de su vida, siempre empático y comprensivo, haciendo que la gente se sintiera muy a gusto en su compañía, era cariñoso y protector con su familia, tanto es asi que el pasado día 14 de agosto cuando se marchó, lo hizo discretamente y rodeado de toda su familia, así era él muy discreto y generoso siempre dando nunca pidiendo…

Le echaremos mucho de menos todos los días, oramos porque descanse en paz, sus enseñanzas prevalecerán en nuestras vidas y nunca olvidaremos su valor para afrontar su despedida, nos miró y nos dijo a todos cuanto nos amaba y se fue… te amamos querido Lucinio y esperamos que el día que nos encontremos nuevamente nos dediques esa sonrisa maravillosa y bondadosa, cálida, llena de luz y que nos digas “que pasa cariño?” como solías saludarnos siempre, nosotros los que nos hemos quedado huérfanos de ti, queremos que sepas que tu familia sigue unida y que siempre estarás en tu lugar presidiendo la mesa como siempre, como cada año en Navidades... .



Esperamos que no te olvides que tienes una cita con nosotros, con tu familia, querido suegro...

lunes, 9 de agosto de 2010

El "español" de nuestros nietos ...

Artículo publicado por Don Jacobo Zabludovsky, hoy 9 de agosto en la Cd. de México D. F.

"MADRID, España.— No quise molestar a mi amigo Víctor García de la Concha, director de la Real Academia Española, para preguntarle si es auténtico el correo electrónico sobre una reforma a la ortografía de nuestro idioma. Lo encabezan los escudos de la RAE y de la Biblioteca Nacional Miguel de Cervantes. Copio textual:

“En vista de la evolución del castellano en los últimos años debida a las aportaciones realizadas por los jóvenes, la Real Academia de la Lengua (primer error: no se llama así) dará a conocer la reforma de la ortografía española, que entrará en vigor poco a poco para evitar confusiones.

Supresión de las diferencias entre c, q y k. Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k será asumido por esta letra. En adelante pues, se eskribirá: kasa, keso, Kijote.

Se simplifikará el sonido de la c y z para igualarnos a nuestros hermanos hispoamericanos ke convierten todas estas letras en un úniko fonema “s” Kon lo kual sobrarán la c y la z: “El sapato de Sesilia es asul”.

Desapareserá la doble c y será reemplasada por la x: “Tuve un axidente en la Avenida Oxidental”. Grasias a esta modifikasión, los españoles no tendrán desventajas ortográfikas frente a otros pueblos, por su estraña pronunsiasión de siertas letras.


Asimismo, se funden la b kon la v; ya ke no existe diferensia alguna entre el sonido de la b y la v. Por lo kual, a partir del segundo año, desaparecerá la v. Y beremos kómo bastará kon la b para ke bibamos felises kontentos.

Pasa lo mismo kon la elle y la y. Todo se eskribirá kon y: “Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar”.

Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia.

La hache, kuya presensia es fantasma, kedará suprimida por kompleto: así ablaremos de abas o alkool. No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria y se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre “echo” y “hecho”. Ya no abrá ke desperdisiar mas oras de estudio en semejante cuestión ke nos tenía artos.

A partir del tercer año de esta implantasión, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá kon doble r: “Rroberto me rregaló una rradio”.

Para ebitar otros problemas ortográfikos, se fusionan la g y la j, para ke así, jitano se eskriba komo jirafa y jeranio komo jefe. Aora todo ba kon jota: “El jeneral jestionó la jerensia”. No ay duda de ke esta ensiya modifikasión ará ke ablemos y eskribamos todos kon más rregularidad y más rrapido rritmo.

Orrible kalamidad del kasteyano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotiodiana jenerará una axión desisiba en la rreforma; aremos komo el inglés, ke a triunfado universalmente sin tildes. Kedaran ellas kanseladas desde el kuarto año, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayeresa los ke digan a ke se rrefiere kada bokablo. Berbigracia: “Komo komo komo komo!”

Las konsonantes st, ps o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aproximarnos lo masimo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el kambio anterior diremos ke etas propuestas okasionales etán detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua.

Tambien seran proibidas siertas konsonates finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano. Así, se dira: “¿ke ora es en tu relo?”, “As un ueko en la pare” y “La mita de los aorros son de agusti”. Entre ellas, se suprimirán las eses de los plurales, de manera ke diremos “la mujere” o “lo ombre”.

Despues yegara la elimiasion de la d del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo. El uso a impueto ke no se diga ya “bailado” sino “bailao”, no “erbido” sino “erbio” y no “venido” sino “benio”.

Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, al fin y al kabo. Dede el kinto año kedaran suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia. Adema y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa ke nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo.

Sera poko enrredao en prinsipio y ablaremo komo futbolita yogolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuevo idioma resultan ma fasile. Profesore terminaran venerando akademiko ke an desidio aser rreforma klabe para ke sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo verdaderamente del idioma de “Serbante y Kebedo”.

Eso si:

Nunka asetaremos ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe.

Eñe representa balore ma elevado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de istoria kastisa epañola unibersa.

Hasta aquí el texto de la reforma tal vez falsa, pero. “Si non e vero e ben trovato” (discúlpeme: en español nos confunde la nueva ortografía, peor nos pasa en italiano): si no es cierto es bien hallado."

i agrego ...

stamo zeguro ke de seguí azi pon eze kamino pronto beremo azin el periodiko y to'o lo libro ejcrito de aki en adelante...